Inscriptiones Graecae

IG I³ 176 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 176

IG I³ 177

IG I³ 178 IG I³ 500
IG I³ 178 IG I³ 500
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
420‒405
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                            

1[ἔδοξ]εν τῆι βολῆι κα[ὶ τῶ]ι δήμωι̣· [․ι․]‒
2[εὶς ἐπ]ρυτάνευεν, Ἀμφικράτης ἐ[γρα]‒
3[μμάτευε]ν̣, Π̣ιστοκλέης ἐπεστάτ[ε, . .]‒
4[‒ ‒ ‒ ‒ ἦρχε], Εὐξίθεος εἶπε· Ξανθι[. .]
5[. . . . .10. . . . .]ρει ὡς ὄντι ἀνδρὶ ἀγ[αθ]‒
6[ῶι ἐς τὴν πόλιν] τὴν Ἀθηναίων καὶ [πρ]‒
7[οθύμωι ποιν ὅ τ]ι δύναται ἀγαθὸν̣ [.]
8[. . . . . .12. . . . . . Ἀθη]ναίος ἐπαινέ[σα]‒
9[ι καὶ δναι μισθὸν ὃ]μ πράττετ[αι, ν]‒
10[αι δὲ καὶ κυρίας τὰς πρό]τερο[ν αὐτῶ]‒
11[ι δεδομένας δωρεὰς . . .5. .]Ι[. . .6. . .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
Kein Text vorhanden.
                                

1Beschluss von Rat und Volk; die [. . .]eïs
2hatte die Prytanie inne; Amphikrates war Sekre-
3tär; Pistoklees war Vorsteher; - - -
4- - - war Archon; Euxitheos stellte den Antrag: Xanthi- - -
5- - - als einem Mann mit Verdien-
6sten um die Stadt der Athener und wil-
7lig, Gutes zu tun nach Kräften - - -
8- - - die Athener Lob zu sagen
9und den Lohn zu geben, den er einfordert; dass
10gültig seien die früher ihm
11gegebenen Privilegien - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 15
  • SEG XXVIII 12
  • SEG XXXIX 10

IG

  • IG II/III² 60

Bilder

Editio